004. Какие записи о цигуне имеются в памятниках периодов Чуньцю и Чжаньго

 


В начале периода Чуньцю население Китая уже использовало цигун для лечения болезней и сохранения здоровья. В письменных памятниках сохранилось немало записей об этом. В самом раннем классическом сочинении Китая – «Каноне о внутреннем Желтого императора» («Хуанди нэй цзин»)] – была предложена следующая концепция: «высшее искусство лечения – не допустить болезни». На первом месте стояли вопросы профилактики. В разделе данного трактата «Простые вопросы» («Су вэнь») в главе «О простоте, унаследованной от древности» («Шан гу тянь чжэнь лунь») сказано: "В древности люди знали, что законы определяются инь и ян, гармония определяется мастерством, что в питье и еде необходима умеренность, в обыденной жизни необходимо постоянство, а в работе не нужна суета.

В результате [физические] возможности образовывали единое целое с духом, люди до конца проживали свой век и, только превысив столетний рубеж, уходили из жизни". Также сказано: «Предрасположенных к болезни губит коварный ветер, но иногда удается предотвратить [болезнь] за счет спокойствия и „отсутствия“ (вариант: [погружения] в небытие). Истинное ци следует за ними, цзин и шэнь сохраняются внутри, в результате болезнь успокаивается. Таким образом, чувства сдержаны, а желания невелики, сердце [синь] спокойно и не напряжено, тело усердно трудится, но не устает». Там же: «Выдыхать и вдыхать цзин‑ци, особо сохранять шэнь, мышцы соединять как бы в одно целое». В том же разделе в главе «О следовании необычным способам» («И фа фан илунь») сказано: «Эти люди разнообразно питаются, но не работают, поэтому болезни в основном связаны с атрофией и закупоркой, с чередованием холода и жара: лечить их следует методами даоинь и аньцяо». В главе «О методах иглоукалывания» («Цы фа лунь») содержится такое указание: «Если у кого‑либо долго болят почки [шэнь], то ему следует в пятую стражу (с 3 до 5 часов утра) повернуться лицом на юг, очистить дух и не допускать сумятицы мыслей, затем следует запереть ци и не дышать, при этом вытянуть шею и одновременно втягивать ци, как если бы приходилось глотать очень твердое вещество. Выполнить так семь раз, после чего проглотить слюну из‑под языка. Предписывается без ограничения количества».

Термины, встречающиеся в классических сочинениях: «мастерство», «даоинь», «аньцяо», «выдыхать и вдыхать», «цзин‑ци», «проглотить слюну из‑под языка», «отдельно сохранить шэнь», «очистить дух и не допускать сумятицы мыслей» – все они относятся к методам тренинга цигуна.

Известный врач Бянь Цюэ] предложил во время выполнения упражнений цигуна считать вдохи и выдохи: это был «метод счета дыхания», который регулировал дыхание и погружал в созерцание.

В сочинении Лао‑цзы «Дао дэ цзин»] содержатся высказывания типа: «…Сердца пустые, а желудки полные»; «…Бесконечное, как существование, и действующее без усердия»; «…Желая сохранить единство души, можно ли ее разделять? Достигая мягкости особых ци, можно стать подобным младенцу»; «…Довести пустоту до конца – значит, всегда сохранять покой»]. Они указывают на то, что при выполнении упражнений требовалось успокоить чувства, сконцентрировать мысли; дыхание становилось мягким, «тонким»; ци проходило через даньтянь; сознание также охватывало даньтянь, поэтому приходилось обращать внимание на практику как воли (и), так и ци.

В сочинении «Чжуан‑цзы» в главе «Глубокие думы» («Кэ и пянь»)] сказано: «Вдыхают‑выдыхают и так, и этак; выводят старое и втягивают новое; раскачиваются, словно медведи, вытягиваются, словно птицы, чтобы только достичь долголетия. Таковы мужи, [практикующие] даоинь, и люди, выращивающие тело… все это прекрасно»]. Эта фраза поясняет, что исполнение цигуна укрепляло тело и увеличивало продолжительность жизни.







 «Хуан‑ди нэй цзин» («Канон о внутреннем Желтого императора*). – Наиболее известный и древнейший из сохранившихся памятников китайской традиционной медицины. Составлен, очевидно, уже в ханьское время, но обобщает многовековой предшествующий опыт. Состоит из двух практически одинаковых по объему частей. Одна из них называется: „Су‑вэнь“ – „Простые вопросы“ (вариант перевода названия: „Вопросы о простейшем“, „Беседы о знакомом“). Вторая часть называется „Лин шу“. Мы перевели это название как „Духовная точка опоры“, исходя из основного значения иероглифа *шу» (вариант перевода: «Духовная ось»).

Создание трактата приписывается одному из наиболее популярных культурных героев китайской мифологии Хуан‑ди (Желтый владыка. Желтый император). Ему приписывалось изобретение топора, ступки, лука и стрел, платья и туфель, строительство первой колесницы и лодки и многое другое. С его деятельностью, в том числе борьбой с Янь‑ди и потомком последнего Чи‑ю связано немало мифов. (См.: Юань Кэ. Мифы древнего Китая. – М.: Наука, 1987. – С. 81‑116). В моторизованной традиции он почитался в качестве мудрого правителя, правившего с 2698 по 2598 г. до н.э. (см.: Рифтин Б.Л. Хуан‑ди // Мифы народов мира. – М.: Сов. энциклопедия, 1982. – Т. 2. – С. 605‑606).

Бянь Цюэ (406‑310 гг. до н.э.). – Один из первых известных нам медиков Китая. Много странствовал по стране, изучая различные способы народной терапии. Считался родоначальником пульсовой диагностики. Сы‑ма Цянь приводит его биографию, в которой рассказывается о некоторых случаях из практики, в частности, как Бянь Цюэ «возвращал жизнь» умершим, очевидно, выводил больных из состояния глубокой комы (см.:

Алексеенко И.П. Очерки о китайской народной медицине. – Киев: Мед‑сиз УССР, 1959. – С. 12‑15; Вогралик В.Г., Вязьменский э.С. Очерки китайской медицины. – М.: Медгиз, 1961. – С. 15‑16).

В сочинении Лао‑цзы «Дао‑дэ цзин» содержатся высказывания. – Приведенные цитаты взяты соответственно из третьего, седьмого, десятого и шестнадцатого чжанов (ср.: Ян Хиншун. Древнекитайский философ Лао‑цзы и его учение. – М.; Л.: Изд‑во АН СССР, 1950. – С. 117, 118, 120, 124).

Чжуан‑цзы в главе "Кэ и пянь* указывал. – Ср. перевод этого отрывка в кн.: Позднеев Л.Д. Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. – М.: Наука, 1967. – С. 210. Данная фраза из «Чжуан‑цзы», описывающая упражнения «ян шэн», неоднократно воспроизводилась в последующих сочинениях в близких контекстах. Ср., напр., фрагмент из «Хуайнань‑цзы»: «Странствие естественного человека подобно вдоху и выдоху – выдыхает старое, вдыхает новое (т.е. туна). Ничто не способно взволновать сердце человека, воспитавшего свою форму: ни раскачивающийся на ветвях медведь, ни вытянувшая голову птица…», и т.п. (Древнекитайская философия: эпоха Хань / Сост. Ян Хиншун. – М.: Наука, 1990. – С. 60).